Etusivu

Esittely

Kieli

Palveluja

Kuvia

Linkit

 

KREIKAN KIELI PC -TIETOKONEESSA - Ïñßóôå !

(HUOM! Milloin ikinä näet näillä sivuilla käsittämättömiä merkkejä klikkaa sivua hiiren oikealla näppäimellä, valitse Koodaus ja valikosta Greek(Windows) tai Greek(ISO))

Internet -käyttö | ISO-8859-7

Kreikan kielen opiskelu

Wie schreibe und lese ich griechische Texte?

Windows 2000 ja XP -versiot tarjoavat entistä paremmat mahdollisuudet eri kielisten ominaisuuksien käyttöön. Ensisijaisen kielen vaihto onnistuu Ohjauspaneelin maa-asetuksista ja saadaan käyttöön uudelleenkäynnistyksen jälkeen. Tällöin merkistömuunnos tulee käyttöön myös sovellusten sisäisesti, jolloin esimerkiksi kreikan kirjoittaminen suoraan html-editorissakin on mahdollista. Oletuskielestä poikkeava kieliasetus on aina sovelluskohtainen eli siirryttäessä ohjelmasta toiseen asetus on tehtävä aina uudestaan. Kielen vaihto onnistuu vauhdissa, joko hiirellä valitsemalla tai näppäinyhdistelmällä alt+shift.

Sähköpostia lähetettäessä on muistettava muotoilla viesti Unicode -muotoon (Format/Encoding/More.../Unicode(UTF-8)).
Jos taas saat sähköpostiviestin, jossa merkistöt ovat sekaisin kannattaa katsoa, onko viestissä .html -muotoinen liite, esim Attach0.html - monet sähköpostijärjestelmät eivät mm. tietoturvasyistä välitä html-muotoisia viestejä sellaisenaan, vaan lisäävät ne varsinaisen viestin liitteeksi.

Vanhoilla 9x ja Me -käyttöjärjestelmillä kreikankielisen tekstin kirjoittaminen tai edes näyttäminen (otsikossa pitäisi lukea: Oriste!) edellyttää jonkin verran askartelua onnistuakseen. Yksittäisiä kreikkalaisia kirjaimia voi toki kirjoittaa käyttämällä Windowsin mukana tulevaa Symbol -fonttia, mutta kreikan kielisen tekstin tuottaminen ja lukeminen edellyttää kreikkalaisten fonttien asentamista. Useimmille länsimaisille fonteille on olemassa kreikkalaiset vastineensa - siis Arial Greek, Courier Greek, Times New Roman Greek ja niin edelleen. Edellä mainituilla tulee jo varsin mukavasti toimeen myös Internet -sivuilla. Pelkkä kreikkalaisten fonttien asentaminen ei kuitenkaan vielä riitä, vaan myös näppäimistöasetukset on voitava väliaikaisesti vaihtaa vastaaviksi. Jos vanhemmissa käyttöjärjestelmissä kreikkaa halutaan kirjoittaa suoraan eri ohjelmien, kuten sähköpostin sisällä, kreikka on valittava ensisijaiseksi kieleksi jo käyttöjärjestelmää asennettaessa.

Erinomaiset ohjeet kreikkalaisten fonttien ja näppäimistöasetusten asentamiseksi eri käyttöjärjestelmiin löytyvät osoitteesta: http://www.hri.org/fonts/. Omaa järjestelmää koskevat ohjeet on viisasta tulostaa esille siltä varalta, että yhden väärän vastauksen jäljiltä kaikki merkit korvautuvat kreikkalaisilla, jolloin jopa Windowsin valikoissa liikkuminen on lähestulkoon muistikuvien varassa.

Kreikkalaiset näppäimistöasetukset ja suomalainen näppäimistö on yhdistelmä, jonka käyttö edellyttää ainakin aluksi näppäimistökartan käyttöä. Paitsi aakkoset, myös useimmat välimerkit löytyvät eri paikasta kuin näppäimistöön painetut merkit antavat ymmärtää.

Käytännössä kieltä vaihdettaessa on siis muistettava vaihtaa sekä 1) fontti että 2) näppäimistöasetus. Vaihto on tehtävä sovelluskohtaisesti. Kun käytössä on kaksi tai useampia näppäimistöasetuksia niiden välillä voidaan siirtyä Alt+Shift -näppäinyhdistelmällä.


Internet -käytössä on vielä muistettava vaihtaa Ohjauspaneelin Internet-asetuksista, kohdasta Fontit, Merkistöksi Kreikkalainen. Vaihtamisen jälkeen selainohjelma on suljettava ja käynnistettävä uudestaan, jotta asetukset tulisivat voimaan. Kreikkalaista merkistöä käytettäessä Internet-sivuilla olevan länsimaisen tekstin tietyt merkit, kuten skandinaaviset kirjaimet näkyvät väärin.

Kätevämpi tapa on yleensä vaihtaa merkistöä "lennossa" klikkaamalla ao. sivua hiiren oikealla näppäimellä ja valitsemalla Koodaus...

Kreikankielisen tekstin näyttämiseen ja kirjoittamiseen vaikuttavien muuttujien määrä on niin suuri, että paras tapa löytää itselle sopivimmat asetukset on yksinkertaisesti kokeileminen. Internet-käytössä tekstin näkyminen riippuu vielä sen kirjoittajan käyttämistä asetuksista, jolloin yksityiskohtien määrä vielä tuplaantuu.

Tekstin kopioiminen kreikankielisiltä sivuilta tuottaa myös hankaluuksia. Kopiointi onnistunee vain, jos koko kone muutetaan kreikankieliseksi, mukaanlukien järjestelmäfontit.

Internet -sivujen tekijä kohtaa vielä yhden ongelman, kun koodauksessa käytettävän editoriohjelman tulisi näyttää fontit niin kuin ne näkyvät selainohjelman käyttäjällekin. Ainakin HomeSite 2.0 -editorissa on mahdollista valita eri näyttöfontti kullekin sivulle, jolloin eri kielisiä sivuja voidaan käsitellä sujuvasti. Näppäimistö on kuitenkin muistettava vaihtaa Alt+Shiftillä.

Merkistön vaihtaminen voidaan tehdä myös HTML -koodin meta-tagissa, jolloin selaimen käyttäjän ei tarvitse tehdä mitään nähdäkseen sivun oikein - tosin tämäkin edellyttää, että merkistö on asennettuna tietokoneeseen:

<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-7">

Huom! Tällöin koko sivulla käytetään määriteltyä merkistöä. Vrt. tämä sivu.
Huom! Koodissa väärin määriteltyä merkistöä ei voi vaihtaa selaimen valinnoilla, joten määrittelyjen kanssa kannattaa olla tarkkana. Mikäli samalla sivulla käytetään merkistöjä sekaisin, määritys on syytä jättää pois.

Mikäli selainohjelma halutaan pakottaa käyttämään länsimaista merkistöä, meta-koodi kirjoitetaan:

<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">

Kreikkalaisilla itsellään on pitkä kokemus merkistöongelmista, joten sikäläisiltä sivuilta voi katsella mallia monikielisten koodien laadinnasta.

Kieliasetusten onnistumista voi kokeilla vaikka tässä. Allaoleva teksti on kirjoitettu Arial Greek -fontilla. Selaimen tavallisilla asetuksilla kieli näyttää tosin enemmän islannilta kuin kreikalta :o)

ÊáëéìÝñá ÅëëÜäá - Káëü Ôáîßäé óôï Éíôåñíåô !